مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Surah Taaha Tweet
"Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Kami tidak menurunkan Al-Qur`ān ini kepadamu agar kamu menjadi susah;"
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Kami tidak menurunkan Al-Qur`an ini kepadamu (Muhammad) agar engkau menjadi susah;"
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
2. Kami tidak menurunkan Al-Qur`ān ini kepadamu (Muhammad) agar engkau menjadi susah;
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"We have not sent down the Qur’an to you [O Prophet] to cause you distress,"
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(2) We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed"
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"2. We have not sent down the Qur’ân unto you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to cause you distress,"
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
我降《古兰经》给你,不为使你辛苦,
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
我降《古兰经》给你,不为使你辛苦,
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"हमने आपपर यह क़ुरआन इसलिए नहीं अवतरित किया कि आप कष्ट में पड़ जाएँ।[1]"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "1. अर्थात विरोधियों के ईमान न लाने पर।"
2. (நபியே!) நீர் சிரமப்படுவதற்காக இந்த குர்ஆனை நாம் உம் மீது இறக்கவில்லை.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
(நபியே!) நாம் இந்த குர்ஆனை நீர் சிரமப்படுவதற்காக உம்மீது இறக்கவில்லை,
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
നിനക്ക് നാം ഖുര്ആന് അവതരിപ്പിച്ചുതന്നത് നീ കഷ്ടപ്പെടാന് വേണ്ടിയല്ല.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૨. અમે આ કુરઆન તમારા પર એટલા માટે નથી ઉતાર્યું કે તમે સંકટમાં પડી જાવ.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
మేము ఈ ఖుర్ఆన్ ను నీపై అవతరింపజేసింది నిన్ను కష్టానికి గురి చేయటానికి కాదు.[1]
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] చూడండి, 18:6."
ہم نے یہ قرآن تجھ پر اس لئے نہیں اتارا کہ تو مشقت میں پڑ جائے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) اس کا مطلب یہ ہے کہ ہم نے قرآن اس لئے نہیں اتارا کہ تو ان کے کفر پر کثرت افسوس اور ان کے عدم ایمان پر حسرت سے اپنے آپ کو مشقت میں ڈال لے اور غم میں پڑ جائے جیسا کہ اس آیت میں اشارہ ہے۔ «فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا» (الكهف ۔6) ”پس اگر یہ لوگ اس بات پر ایمان نہ لائیں تو کیا ان کے پیچھے اسی رنج میں اپنی جان ہلاک کر ڈالیں گے“، بلکہ ہم نے تو قرآن کو نصیحت اور یاد دہانی کے لیے اتارا ہے تاکہ ہر انسان کے تحت الشعور میں ہماری توحید کا جو جذبہ چھپا ہوا ہے۔ واضح اور نمایاں ہو جائے گویا یہاں شَقَاءٌ عَنَاءٌ اور تَعَبٌ کے معنی میں ہے یعنی تکلیف اور تھکاوٹ۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak