فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Surah an-Najm Tweet
"Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi;"
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi)."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"sehingga jaraknya (sekitar) dua busur panah atau lebih dekat (lagi)."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
9. Sehingga jaraknya (sekitar) dua busur panah atau lebih dekat (lagi).
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"until he was only two bow-lengths away or even closer."
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(9) And was at a distance of two bow lengths or nearer."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"9. And was at a distance of two bows’ length or (even) nearer."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
他相距两张弓的长度,或更近一些。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
他相距两张弓的长度,或更近一些。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"फिर वह दो धनुषों की दूरी पर था, या उससे भी निकट।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
9. (சேர்ந்த) இரு வில்களைப்போல், அல்லது அதைவிட சமீபமாக அவர் நெருங்கினார்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
அவர், (தூதருக்கு) இரண்டு வில்லின் அளவுக்கு அல்லது அதைவிட மிக அருகாமையில் ஆகிவிட்டார்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം രണ്ടു വില്ലുകളുടെ അകലത്തിലോ(4) അതിനെക്കാള് അടുത്തോ ആയിരുന്നു.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "4) അഭിമുഖ സംഭാഷണം നടത്തുന്ന രണ്ടു വ്യക്തികള് തമ്മിലുള്ള സാമീപ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപമയത്രെ 'രണ്ടു വില്ലുകളുടെ അകലം.'"
૯. બસ ! તે બે કમાનોનાં અંતર બરાબર આવી ગયો, પરતું તેના કરતા પણ વધારે નજીક
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
అప్పుడు అతను రెండు ధనస్సుల దూరంలోనో లేక అంతకంటే తక్కువ దూరంలోనో ఉన్నాడు.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) بعض نےترجمہ کیا ہے، دو ہاتھوں کے بقدر، یہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم اور جبرائیل (عليه السلام) کی باہمی قربت کابیان ہے۔ اللہ تعالیٰ اور نبی ﹲ کی قربت کا اظہار نہیں ہے، جیساکہ بعض لوگ باورکراتے ہیں۔ آیات کے سیاق سے صاف واضح ہے کہ اس میں صرف جبرائیل (عليه السلام) اور پیغمبر کا بیان ہے۔ اسی قربت کے موقعے پر نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے جبرائیل (عليه السلام) کو ان کی اصل شکل میں دیکھا اور یہ بعثت کے ابتدائی ادوار کا واقعہ ہے جس کا ذکر ان آیات میں کیا گیا، دوسری مرتبہ اصل شکل میں معراج کی رات دیکھا۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak