وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Surah al-Muthaffifin Tweet
"Dan apabila orang-orang yang beriman lalu dekat mereka, mereka mengerling dan memejam celikkan mata sesama sendiri (mencemuhnya)."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya,"
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
30. Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya,
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"when they passed by them, they would wink at one another,"
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(30) And when they passed by them, they would exchange derisive glances."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"30. And, whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery)."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
当信士们从他们的面前走过的时候,他们以目互相示意;
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
当信士们从他们的面前走过的时候,他们以目互相示意;
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"और जब वे उनके पास से गुज़रते, तो आपस में आँखों से इशारे किया करते थे।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
30. அவர்களின் சமீபமாகச் சென்றால், (பரிகாசமாகத் தங்களுக்குள்) ஒருவருக்கொருவர் கண் ஜாடையும் காட்டிக்கொள்கின்றனர்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
இன்னும், அவர்கள், இவர்களைக் கடந்து செல்லும்போது, (ஒருவருக்கொருவர்) கேலியாக கண் சாடை செய்கிறார்கள்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അവരുടെ (സത്യവിശ്വാസികളുടെ) മുമ്പിലൂടെ കടന്നു പോകുമ്പോള് അവര് പരസ്പരം കണ്ണിട്ടു കാണിക്കുമായിരുന്നു.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૩૦. અને જ્યારે તેમની પાસેથી પસાર થતા તો એક-બીજાને આંખોના ઇશારા કરતા હતા.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
మరియు వీరు (విశ్వాసులు), వారి (అవిశ్వాసుల) యెదుట నుండి పోయి నప్పుడు, వారు (అవిశ్వాసులు) పరస్పరం కనుసైగలు చేసుకునేవారు.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) غَمْزٌ کے معنی ہوتے ہیں، پلکوں اور ابروں سے اشارہ کرنا۔ یعنی ایک دوسرے کو اپنی پلکوں اور ابروں سے اشارہ کر کے ان کی تحقیرا ور ان کے مذہب پر طعن کرتے۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak