عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Surah al-Mursalaat Tweet
"Untuk menghapuskan kesalahan orang-orang yang bertaubat serta memperbaiki keadaan dirinya, dan untuk menakutkan orang-orang yang ingkar - derhaka; -"
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan,"
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
6. untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan.
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"leaving no excuse or giving warning –"
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(6) As justification or warning,"
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"6. To cut off all excuses or to warn."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
誓以示原谅或警告者,
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
以示原谅或警告,
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"उज़्र (बहाना) समाप्त करने या डराने[4] के लिए।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "4. अर्थात ईमान लाने वालों के लिये क्षमा का वचन तथा काफ़िरों के लिये यातना की सूचना लाते हैं।"
5, 6. மன்னிப்பு அல்லது எச்சரிக்கையாக இருக்கும் நல்லுரைகளை (வஹ்யின் மூலம் இறைத்தூதர்களுக்கு) எடுத்துரைப்பவர்கள் மீதும் சத்தியமாக!
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
(அல்லாஹ்வின் புறத்திலிருந்து அடியார்கள் மீது) ஆதாரமாக இருப்பதற்காக, அல்லது (அவர்களுக்கு) எச்சரிக்கையாக இருப்பதற்காக (வேதங்கள் இறக்கப்படுகின்றன)!
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
ഒരു ഒഴികഴിവായികൊണ്ടോ താക്കീതായിക്കൊണ്ടോ (സന്ദേശം ഇട്ടുകൊടുക്കുന്നവ).
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૬. જે (વહી) પૂરાવા અને સચેત કરવા માટે છે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
సాకుగా లేక హెచ్చరికగా![1]
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] దీని మరొక తాత్పర్యం: "(మానవులకు) తెలియజేసే ఉద్ధేశంతో గానీ, లేక హెచ్చరిక చేయటానికి గానీ.""
جو (وحی) الزام اتارنے یا آگاه کردینے کے لیے ہوتی ہے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) دونوں مفعول لہ ہیں، لأجل العذار والإنذار یعنی فرشتے وحی لے کر آتے ہیں تاکہ لوگوں پر دلیل قائم ہو جائے اور یہ عذر باقی نہ رہے کہ ہمارے پاس تو کوئی اللہ کا پیغام ہی لے کر نہیں آیا یا مقصد ڈرانا ہے ان کو جو انکار یا کفر کرنے والے ہوں گے۔ یا معنی ہیں مومنوں کے لئے خوشخبری، اور کافروں کے لئے ڈراوا۔ امام شوکانی فرماتے ہیں کہ مرسلات، عاصفات، اور ناشرات سے مراد ہوائیں اور فارقات، اور ملقیات سے فرشتے ہیں۔ یہی بات راجح ہے۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak