ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Surah al-Munaafiquun Tweet
"Mereka menjadikan sumpahnya (atau akuannya) sebagai perisai (untuk menyelamatkan dirinya dan harta bendanya daripada dibunuh atau dirampas), lalu mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari menurut jalan Allah. Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Mereka itu menjadikan sumpah mereka sebagai perisai1477, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan."
Indo oleh King Fahd Complex: "1477. Maksudnya mereka bersumpah bahwa mereka beriman adalah untuk menjaga harta dan diri mereka supaya jangan dibunuh atau ditawan atau dirampas hartanya."
"Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai,842) lalu mereka menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs:"*842) Mereka bersumpah bahwa mereka beriman untuk menjaga harta dan diri mereka agar jangan dibunuh atau ditawan atau dirampas hartanya."
2. Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai,*(842) lalu mereka menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan.
Indo oleh Sabeq Company: "*842). Mereka bersumpah bahwa mereka beriman guna menjaga harta dan diri mereka agar jangan dibunuh atau ditawan atau dirampas hartanya."
"They have taken their oaths as a shield in order to hinder people from the way of Allah. Evil indeed is what they do!"
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(2) They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allāh. Indeed, it was evil that they were doing."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"2. They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allâh. Verily, evil is what they used to do."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣!
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣!
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना लिया है, फिर उन्होंने (लोगों को) अल्लाह की राह से रोका है। निःसंदेह बहुत बुरा है, जो कुछ वे करते रहे हैं।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
2. (தவிர, இவர்கள்) தங்கள் (பொய்) சத்தியங்களை ஒரு கேடயமாக வைத்துக் கொண்டு (மக்களை) அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து தடுக்கின்றனர். நிச்சயமாக இவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் காரியம் மகா கெட்டது.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
அவர்கள் தங்கள் (பொய்) சத்தியங்களை (அல்லாஹ்வின் உலக தண்டனையில் இருந்து தப்பிப்பதற்கு) கேடயமாக ஆக்கிக்கொண்டனர். ஆகவே (அதைக் கொண்டு) அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டு (மக்களை) தடுத்தனர். நிச்சயமாக அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்தவை மிகக் கெட்டுவிட்டன.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അവര് അവരുടെ ശപഥങ്ങളെ ഒരു പരിചയാക്കിയിരിക്കയാണ്.(1) അങ്ങനെ അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത് എത്രയോ ചീത്ത തന്നെ.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "1) ഇസ്ലാമിനും മുസ്ലിംകള്ക്കുമെതിരില് പല കുതന്ത്രങ്ങളില് ഏര്പ്പെട്ടിരുന്ന കപടന്മാര് ആത്മരക്ഷയ്ക്കുവേണ്ടി സ്വീകരിച്ചിരുന്ന ഒരു തന്ത്രം മാത്രമായിരുന്നു തങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളാണെന്ന് ആണയിട്ടു പറയല്."
૨. તેઓએ પોતાની સોગંદોને ઢાલ બનાવી રાખી છે, પછી આ લોકો બીજાને અલ્લાહના માર્ગથી રોકે છે, ખૂબ જ ખરાબ છે તે કાર્ય, જે તેઓ કરી રહ્યા છે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
వారు తమ ప్రమాణాలను ఢాలుగా చేసుకున్నారు. ఆ విధంగా వారు (ఇతరులను) అల్లాహ్ మార్గం నుండి నిరోధిస్తున్నారు.[1] నిశ్చయంగా, వారు చేస్తున్న చేష్టలు ఎంతో నీచమైనవి.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] ఇటువంటి వాక్యానికై చూడండి, 58:16."
انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے(1) پس اللہ کی راه سے رک گئے(2) بیشک برا ہے وه کام جو یہ کر رہے ہیں.
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) یعنی وہ جو قسم کھا کر کہتے ہیں کہ وہ تمہاری طرح مسلمان ہیں اور یہ کہ محمد (صلى الله عليه وسلم) اللہ کے رسول ہیں، انہوں نے اپنی اس قسم کو ڈھال بنا رکھا ہے اس کے ذریعے سے وہ تم سے بچے رہتے ہیں اور کافروں کی طرح یہ تمہاری تلواروں کی زد میں نہیں آتے۔ (2) دوسرا ترجمہ ہے کہ انہوں نے شک وشبہات پیدا کرکے لوگوں کو اللہ کے راستے سے روکا۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak