وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Surah al-Anbiyaa' Tweet
"Dan mustahil kepada penduduk sesebuah negeri yang Kami binasakan, bahawa mereka tidak akan kembali (kepada Kami untuk menerima balasan di akhirat kelak)."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Sungguh tidak mungkin atas (penduduk) suatu negeri yang telah Kami binasakan bahwa mereka tidak akan kembali (kepada Kami)."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Dan tidak mungkin bagi (penduduk) suatu negeri yang telah Kami binasakan, bahwa mereka tidak akan kembali (kepada Kami)."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
95. Dan tidak mungkin bagi (penduduk) suatu negeri yang telah Kami binasakan, bahwa mereka tidak akan kembali (kepada kami).
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"It is not possible for any town that We have destroyed to ever come back [to this world][41],"
English oleh Rowwad Translation Center: "[41] To repent to Allah."
"(95) And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return[906]"
English oleh Saheeh International: "[906]- They cannot return to this world, nor can they repent to Allāh."
"95. And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us)."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
我所毁灭的市镇,想复返人世,那是不可能的。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
我所毁灭的市镇,想复返人世,那是不可能的。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"तथा जिस बस्ती को हम विनष्ट[40] कर दें, उसके लिए असंभव है कि वह फिर (संसार में) लौट आए।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "40. अर्थात उसके वासियों के दुराचार के कारण।"
95. நாம் எவ்வூரார்களை அழித்துவிட்டோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக (உலகிற்கு) திரும்பவே மாட்டார்கள் என விதிக்கப்பட்டுள்ளது.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
நாம் அழித்த (அந்த) ஊர் (மக்கள்) மீது உறுதியாகி விட்டது, “நிச்சயமாக அவர்கள் (நேர்வழியின் பக்கம்) திரும்ப மாட்டார்கள்.” (ஆகவேதான் அவர்கள் அழிக்கப்பட்டார்கள்.)
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
നാം നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടുള്ള ഏതൊരു നാട്ടുകാരെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളവും അവര് തിരിച്ചുവരാതിരിക്കുക എന്നത് അസംഭവ്യമാകുന്നു.(25)
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "25) ഭൗതികനാശത്തോടെ അവര്ക്കുള്ള ശിക്ഷ അവസാനിക്കുകയില്ല. അവസാനിക്കാത്ത ശിക്ഷ ആസ്വദിക്കാനായി അവര് തിരിച്ചുവിളിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും. വേറെയും ചില വ്യാഖ്യാനങ്ങള് ഈ വചനത്തിന് നല്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്."
૯૫. અને જે વસ્તીને અમે નષ્ટ કરી દીધી, તેમના માટે શક્ય નથી કે તે (અમારી પાસે) પાછા ન ફરે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
మరియు మేము నాశనం చేసిన ప్రతి నగరం (వారి)పై, వారు (ఆ నగరవాసులు) మరలి రావటం నిషేధించబడింది.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا اس پر ﻻزم ہے کہ وہاں کے لوگ پلٹ کر نہیں آئیں گے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) حرام واجب کے معنی میں ہے، جیسا کہ ترجمے میں واضح ہے۔ یا پھر لَا یَرْجِعُوْنَ میں لَا زائد ہے، یعنی جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا، اس کا دنیا میں پلٹ کر آنا حرام ہے۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak