رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Surah Ibrahim Tweet
"Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya aku telah menempatkan sebahagian dari zuriat keturunanku di sebuah lembah (Tanah Suci Makkah) yang tidak tanaman padanya, di sisi rumahMu yang diharamkan mencerobohinya. Wahai Tuhan kami, (mereka ditempatkan di situ) supaya mereka mendirikan sembahyang (dan memakmurkannya dengan ibadat). Oleh itu, jadikanlah hati sebahagian dari manusia tertarik gemar kepada mereka, (supaya datang beramai-ramai ke situ), dan kurniakanlah rezeki kepada mereka dari berbagai jenis buah-buahan dan hasil tanaman, semoga mereka bersyukur."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Ya Tuhan kami, sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati, ya Tuhan kami (yang demikian itu) agar mereka mendirikan salat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan beri rezekilah mereka dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Ya Tuhan, sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati. Ya Tuhan (yang demikian itu) agar mereka melaksanakan salat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan berilah mereka rezeki dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
37. Ya Tuhan, sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati, ya Tuhan (yang demikian itu) agar mereka melaksanakan salat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan berilah mereka rezeki dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur.
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"Our Lord, I have settled some of my offspring in a barren valley near Your Sacred House, our Lord, so that they may establish prayer[27]. So make the people’s hearts incline towards them, and provide for them fruits, so that they may be grateful."
English oleh Rowwad Translation Center: "[27] Prayer is specifically mentioned here because it is the best, most comprehensive act of worship and that it is key to all good."
"(37) Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"37. "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka‘bah at Makkah) in order, O our Lord, that they may perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât). So fill some hearts among men with love towards them, and (O Allâh) provide them with fruits so that they may give thanks.[1]"
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "(V.14:37). The Story of the building of the Ka‘bah at Makkah: Narrated Ibn ‘Abbâs رضي الله عنهما : [On the authority of the Prophet صلى الله عليه وسلم (See Fath Al-Bari, Vol. 7, Page 210)]. The first lady to use a girdle was the mother of Ismâ‘îl (Ishmael). She used a girdle so that she might hide her tracks from Sârah.* Ibrâhîm (Abraham) brought her and her son Ismâ‘îl (Ishmael) while she used to nurse him at her breast, near the Ka‘bah under a tree on the spot of Zamzam , at the highest place in the mosque. During those days there was nobody in Makkah, nor was there any water. So he made them sit over there and placed near them a leather bag containing some dates, and a small water-skin containing some water, and set out homeward. Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother followed him saying, "O Ibrâhîm (Abraham)! Where are you going, leaving us in this valley where there is no person whose company we may enjoy, nor is there anything (to enjoy)?" She repeated that to him many times, but he did not look back at her. Then she asked him, "Has Allâh ordered you to do so?" He said, "Yes." She said, "Then He will not neglect us," and returned while Ibrâhîm (Abraham) proceeded onwards, and on reaching the Thaniyyah where they could not see him, he faced the Ka‘bah, and raising both hands invoked Allâh saying the following supplication: ‘O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka‘bah at Makkah); in order, O our Lord, that they may perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât). So fill some hearts among men with love towards them, and (O Allâh) provide them with fruits, so that they may give thanks.’ (V.14:37) Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother went on suckling Ismâ‘îl (Ishmael) and drinking from the water (she had). When the water in the water-skin had all been used up, she became thirsty and her child also became thirsty. She started looking at him [i.e. Ismâ‘îl (Ishmael)] tossing in agony; she left him, for she could not endure looking at him, and found that the mountain of As-Safâ was the nearest mountain to her on that land. She stood on it and started looking at the valley keenly so that she might see somebody, but she could not see anybody. Then she descended from As-Safâ and when she reached the valley, she tucked up her robe and ran in the valley like a person in distress and trouble, till she crossed the valley and reached Al-Marwah mountain where she stood and started looking, expecting to see somebody, but she could not see anybody. She repeated that (running between As-Safâ and Al-Marwah) seven times." The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "This is the source of the tradition of the Sa‘y (the going) of people between them (i.e. As-Safâ and Al-Marwah). When she reached Al-Marwah (for the last time) she heard a voice and she asked herself to be quiet and listened attentively. She heard the voice again and said, ‘O (whoever you may be)! You have made me hear your voice; have you got something to help me?’ And behold! She saw an angel at the place of Zamzam , digging the earth with his heel (or his wing), till water flowed from that place. She started to make something like a basin around it, using her hands in this way and started filling her water-skin with water with her hands, and the water was flowing out after she had scooped some of it." The Prophet صلى الله عليه وسلم added, "May Allâh bestow mercy on Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother! Had she let the Zamzam (flow without trying to control it) (or had she not scooped from that water) (to fill her water-skin), Zamzam would have been a stream flowing on the surface of the earth." The Prophet صلى الله عليه وسلم further added, "Then she drank (water) and suckled her child. The angel said to her, ‘Don’t be afraid of being neglected, for this is the House of Allâh which will be built by this boy and his father, and Allâh never neglects His people.’ The House (i.e. Ka‘bah) at that time was on a high place resembling a hillock, and when torrents came, they flowed to its right and left. She lived in that way till some people from the tribe of Jurhum or a family from Jurhum passed by her and her child, as they (i.e. the Jurhum people) were coming through the way of Kadâ’. They landed in the lower part of Makkah where they saw a bird that had the habit of flying around water and not leaving it. They said, ‘This bird must be flying around water, though we know that there is no water in this valley.’ They sent one or two messengers who discovered the source of water, and returned to inform them of the water. So, they all came (towards the water)." The Prophetصلى الله عليه وسلم added, " Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother was sitting near the water. They asked her, ‘Do you allow us to stay with you?’ She replied, ‘Yes, but you will have no right to possess the water.’ They agreed to that." The Prophet صلى الله عليه وسلم further said, " Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother was pleased with the whole situation as she used to love to enjoy the company of the people. So, they settled there, and later on they sent for their families who came and settled with them so that some families became permanent residents there. The child [i.e. Ismâ‘îl (Ishmael)] grew up and learnt Arabic from them and (his virtues) caused them to love and admire him as he grew up, and when he reached the age of puberty they made him marry a woman from amongst them. After Ismâ‘îl’s (Ishmael) mother had died, Ibrâhîm (Abraham) came after Ismâ‘îl’s (Ishmael) marriage in order to see his family that he had left before, but he did not find Ismâ‘îl (Ishmael) there. When he asked Ismâ‘îl’s (Ishmael) wife about him, she replied, ‘He has gone in search of our livelihood.’ Then he asked her about their way of living and their condition, and she replied, ‘We are living in misery; we are living in hardship and destitution,’ complaining to him. He said, ‘When your husband returns, convey my salutation to him and tell him to change the threshold of the gate (of his house).’ When Ismâ‘îl (Ishmael) came, he seemed to have felt something unusual, so he asked his wife, ‘Has anyone visited you?’ She replied, ‘Yes, an old man of such and such description came and asked me about you and I informed him, and he asked about our state of living, and I told him that we were living in a hardship and poverty.’ On that Ismâ‘îl (Ishmael) said, ‘Did he advise you anything?’ She replied, ‘Yes, he told me to convey his salutation to you and to tell you to change the threshold of your gate.’ Ismâ‘îl (Ishmael) said, ‘It was my father, and he has ordered me to divorce you. Go back to your family.’ So, Ismâ‘îl (Ishmael) divorced her and married another woman from amongst them (i.e. Jurhum). Then Ibrâhîm (Abraham) stayed away from them for a period as long as Allâh wished and called on them again but did not find Ismâ‘îl (Ishmael). So he came to Ismâ‘îl’s (Ishmael) wife and asked her about Ismâ‘îl (Ishmael). She said, ‘He has gone in search of our livelihood.’ Ibrâhîm (Abraham) asked her, ‘How are you getting on?’ asking her about their sustenance and living. She replied, ‘We are prosperous and well-off (i.e. we have everything in abundance).’ Then she thanked Allâhعز وجل Ibrâhîm (Abraham) said, ‘What kind of food do you eat?’ She said, ‘Meat.’ He said, ‘What do you drink?’ She said, ‘Water.’ He said, ‘O Allâh! Bless their meat and water.’ " The Prophet صلى الله عليه وسلم added, "At that time they did not have grain, and if they had grain, he would have also invoked Allâh to bless it." The Prophet صلى الله عليه وسلم added, "If somebody has only these two things as his sustenance, his health and disposition will be badly affected, unless he lives in Makkah." The Prophetصلى الله عليه وسلم added, "Then Ibrâhîm (Abraham) said to Ismâ‘îl’s (Ishmael) wife, ‘When your husband comes, give my regards to him and tell him that he should keep firm the threshold of his gate.’ When Ismâ‘îl (Ishmael) came back, he asked his wife, ‘Did anyone call on you?’ She replied, ‘Yes, a good-looking old man came to me,’ so she praised him and added. ‘He asked about you, and I informed him, and he asked about our livelihood and I told him that we were in a good condition.’ Ismâ‘îl (Ishmael) asked her, ‘Did he give you any piece of advice?’ She said, ‘Yes, he told me to give his regards to you and ordered that you should keep firm the threshold of your gate.’ On that Ismâ‘îl (Ishmael) said, ‘It was my father, and you are the threshold (of the gate). He has ordered me to keep you with me.’ Then Ibrâhîm (Abraham) stayed away from them for a period as long as Allâh wished, and called on them afterwards. He saw Ismâ‘îl (Ishmael) under a tree near Zamzam, sharpening his arrows. When he saw Ibrâhîm (Abraham), he rose up to welcome him (and they greeted each other as a father does with his son or a son does with his father). Ibrâhîm (Abraham) said, ‘O Ismâ‘îl (Ishmael)! Allâh has given me an order.’ Ismâ‘îl (Ishmael) said, ‘Do what your Lord has ordered you to do.’ Ibrâhîm (Abraham) asked, ‘Will you help me?’ Ismâ‘îl (Ishmael) said, ‘I will help you.’ Ibrâhîm (Abraham) said, ‘Allâh has ordered me to build a house here,’ pointing to a hillock higher than the land surrounding it.’" The Prophet صلى الله عليه وسلم added, "Then they raised the foundations of the House (i.e. the Ka‘bah). Ismâ‘îl (Ishmael) brought the stones and Ibrâhîm (Abraham) was building; and when the walls became high, Ismâ‘îl (Ishmael) brought this stone and put it for Ibrâhîm (Abraham) who stood over it and carried on building, while Ismâ‘îl (Ishmael) was handing him the stones, and both of them were saying, ‘O our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the All-Hearer the All-Knower.’" (V.2:127). The Prophet صلى الله عليه وسلم added, "Then both of them went on building and going round the Ka‘bah saying ‘O our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the All-Hearer, the All-Knower.’ " (V.2:127) [Sahih Al-Bukhari, Vol.4, Hadith No.583]. * When Ibrâhîm (Abraham) married Hâjar and she conceived Ismâ‘îl (Ishmael), Sârah, Ibrâhîm (Abraham)’s first wife became jealous of her and swore that she would cut three parts from her body. So Hâjar tied a girdle round her waist and ran away, dragging her robe behind her so as to wipe out her tracks lest Sârah should pursue her. "Allâh knows better.""
我们的主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近——我们的主啊!——以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
我们的养主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近——我们的养主啊!——以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"ऐ हमारे पालनहार! निःसंदेह मैंने अपनी कुछ संतान को इस घाटी में, जो किसी खेती वाली नहीं, तेरे सम्मानित घर (काबा) के पास, बसाया है। ऐ हमारे पालनहार! ताकि वे नमाज़ क़ायम करें। अतः कुछ लोगों के दिलों को ऐसे कर दे कि उनकी ओर झुके रहें और उन्हें फलों से जीविका प्रदान कर, ताकि वे शुक्रिया अदा करें।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
37. எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நான் என் சந்ததிகளை, மிக்க கண்ணியம் வாய்ந்த உன் வீட்டின் சமீபமாக வசித்திருக்கச் செய்து விட்டேன். அது விவசாய மற்றதொரு பள்ளத்தாக்கு! எங்கள் இறைவனே! அவர்கள் (உன்னைத்) தொழுது கொண்டிருப்பதற்காக (அங்கு வசிக்கச் செய்தேன்). மனிதர்களில் ஒரு தொகையினரின் உள்ளங்கள் அவர்களை நேசிக்கும்படி நீ செய்வாயாக! (பற்பல) கனிவர்க்கங்களையும் நீ அவர்களுக்கு உணவாக அளித்து வருவாயாக! (அதற்கு) அவர்கள் உனக்கு நன்றி செலுத்துவார்கள்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
“எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நான் என் சந்ததிகளில் சிலரை விளைச்சல் இல்லாத ஒரு பள்ளத்தாக்கில், புனிதமான உன் வீட்டின் அருகில் தங்க வைத்தேன். எங்கள் இறைவா! அவர்கள் தொழுகையை நிலை நிறுத்துவதற்கு அவர்களுக்கு அருள் புரி! எங்கள் இறைவா! ஆகவே, மக்களின் உள்ளங்களை அவர்கள் பக்கம் ஆசைப்படக்கூடியதாக ஆக்கு! இன்னும், அவர்கள் (உனக்கு) நன்றி செலுத்துவதற்காக கனிகளிலிருந்து அவர்களுக்கு உணவளி!”
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, എന്റെ സന്തതികളില് നിന്ന് (ചിലരെ) കൃഷിയൊന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു താഴ്വരയില്, നിന്റെ പവിത്രമായ ഭവനത്തിന്റെ (കഅ്ബയുടെ) അടുത്ത് ഞാനിതാ താമസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.(13) ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അവര് നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്വഹിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ് (അങ്ങനെ ചെയ്തത്.) അതിനാല് മനുഷ്യരില് ചിലരുടെ മനസ്സുകളെ നീ അവരോട് ചായ്വുള്ളതാക്കുകയും, അവര്ക്ക് കായ്കനികളില് നിന്ന് നീ ഉപജീവനം നല്കുകയും ചെയ്യേണമേ.(14) അവര് നന്ദികാണിച്ചെന്ന് വരാം.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "13) ഇബ്രാഹീം നബി(عليه السلام) പുത്രന്മാരില് ഒരാളായ ഇസ്മാഈലി(عليه السلام)നെ മക്കയില് താമസിപ്പിച്ചു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്തതിപരമ്പര കഅ്ബയുടെ പരിസരത്ത് അല്ലാഹുവിനെക്കുറിച്ച് ബോധമുളളവരായി വളരുകയായിരുന്നു ലക്ഷ്യം. കൃഷിയോഗ്യമല്ലാത്ത മക്കയില് കായ്കനികള് ലഭ്യമാകാനുളള സാധ്യത വളരെ വിരളമായിരുന്നു. 14) ഇബ്രാഹീം നബി(عليه السلام)യുടെ പ്രാര്ത്ഥന അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ചു. പില്ക്കാലത്ത് മക്ക കായ്കനികള് ധാരാളമായി എത്തിച്ചേരുന്ന ഒരു ജനവാസ കേന്ദ്രമായിത്തീര്ന്നു."
૩૭. હે મારા પાલનહાર ! મેં મારા અમુક સંતાનને આ વેરાન અને જ્યાં કોઈ ખેતી પણ નથી, એવી ધરતી પર તારા પવિત્ર ઘર પાસે છોડ્યા છે, હે મારા પાલનહાર ! આ એટલા માટે કે તેઓ નમાઝ કાયમ કરે, બસ ! તું કેટલાક લોકોના હૃદયોને તેમની તરફ ઝૂકાવી દે અને તેમને ફળોની રોજી આપ, જેથી તે લોકો આભાર વ્યક્ત કરે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
ఓ మా ప్రభూ! వాస్తవానికి నేను నా సంతానంలో కొందరిని నీ పవిత్ర గృహం (కఅబహ్) దగ్గర, పైరు పండని, ఎండిపోయిన కొండలోయలో నివసింపజేశాను.[1] ఓ మా ప్రభూ! వారిని అక్కడ నమాజ్ స్థాపించటానికి ఉంచాను. కనుక నీవు ప్రజల హృదయాలను, వారి వైపుకు ఆకర్షింపజేయి మరియు వారు కృతజ్ఞులై ఉండటానికి వారికి జీవనోపాధిగా ఫలాలను సమకూర్చు.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] ఇస్మాయీల్ ('అ.స.), అతని తల్లి హాజర్ ('అ.స.) లు మరియు వారి సంతతివారు."
اے ہمارے پروردگار! میں نے اپنی کچھ اوﻻد(1) اس بے کھیتی کی وادی میں تیرے حرمت والے گھر کے پاس بسائی ہے۔ اے ہمارے پروردگار! یہ اس لیے کہ وه نماز قائم رکھیں(2)، پس تو کچھ لوگوں(3) کے دلوں کو ان کی طرف مائل کردے۔ اور انہیں پھلوں کی روزیاں عنایت فرما(4) تاکہ یہ شکر گزاری کریں.
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) مِنْ ذُرِّیَّتِیْ میں مِن اولاد کے لئے ہے۔ یعنی بعض کہتے ہیں حضرت ابراہم (عليه السلام) کے آٹھ صلبی بیٹے تھے، جن میں سے صرف حضرت اسماعیل (عليه السلام) کو یہاں بسایا (فتح القدیر) (2) عبادت میں صرف نماز کا ذکر کیا، جس سے نماز کی اہمیت واضح ہے۔ (3) یہاں بھی اولاد کے لئے ہے۔ کہ کچھ لوگ، مراد اس سے مسلمان ہیں۔ چنانچہ دیکھ لیجئے کہ کس طرح دنیا بھر کے مسلمان مکہ مکرمہ میں جمع ہوتے ہیں اور حج کے علاوہ بھی سارا سال یہ سلسلہ جاری رہتا ہے۔ اگر حضرت ابراہیم (عليه السلام) أَفْئِدَةَ النَّاس ِ (لوگوں کے دلوں) کہتے تو عیسائی، یہودی، مجوسی اور دیگر تمام لوگ مکہ پہنچتے۔ مِنَ النَّاسِ کے مِنْ نے اس دعا کو مسلمانوں تک محدود کر دیا (ابن کثیر) (4) اس دعا کی تاثیر بھی دیکھ لی جائے کہ مکہ جیسی بےآب و گیاہ سرزمین میں جہاں کوئی پھلدار درخت نہیں، دنیا بھر کے پھل اور میوے نہایت فراوانی کے ساتھ مہیا ہیں حج کے موقع پر بھی، جب لاکھوں افراد مزید وہاں پہنچ جاتے ہیں، پھلوں کی فراوانی میں کوئی کمی نہیں آتی، وَهَذَا مِنْ لُطْفِ اللهِ تَعَالَى وَكَرَمِهِ وَرَحْمَتِه وَبَرَكَتِهِ، اسْتِجَابَةً لِخَلِيلِهِ إِبْرَاهِيمَ - عَلَيْه السَّلام کہا جاتا ہے کہ یہ دعا خانہ کعبہ کی تعمیر کے بعد مانگی۔ جب کہ پہلی دعا اس وقت مانگی، جب اپنی اہلیہ اور شیر خوار بچے اسماعیل کو اللہ تعالٰی کے حکم پر وہاں چھوڑ کر چلے گئے (ابن کثیر)"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!