يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
Surah at-Tuur Tweet
"Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"pada hari ketika langit benar-benar berguncang,"
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"pada hari (ketika) langit berguncang sekeras-kerasnya,"
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
9. Pada hari (ketika) langit berguncang sekeras-kerasnya,
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"On the Day when the heaven will convulse violently[6],"
English oleh Rowwad Translation Center: "[6] The heavens will be shaken violently, indicating the occurrence of the Hour. The word "maur" originally means turning round, rotating, swinging, swaying, etc."
"(9) On the Day the heaven will sway with circular motion"
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"9. On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,"
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
在天体震动,
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
在天体震动,
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"जिस दिन आकाश बुरी तरह डगमगाएगा।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
9. வானமும் துடிதுடித்துக் குமுறும் நாளில்,
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
வானம் குலுங்குகின்ற நாளில் (அந்த தண்டனை நிகழும்).
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
ആകാശം ശക്തിയായി പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന ദിവസം.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૯. જે દિવસે આકાશ થરથરાવી ઉઠશે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
ఆకాశాలు భయంకరంగా కంపించే రోజు!
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) مور کے معنی ہیں حرکت واضطراب۔ قیامت والے دن آسمان کے نظم میں جو اختلال اور کواکب وسیارگان کی ٹوٹ پھوٹ کی وجہ سے جو اضطراب واقع ہو گا، اس کو ان الفاظ سے تعبیر کیا گیا ہے، اور یہ مذکورہ عذاب کےلیے ظرف ہے۔ یعنی یہ عذاب اس روز واقع ہوگا جب آسمان تھرتھرائے گا اور پہاڑی اپنی جگہ چھوڑ کر روئی کے گالوں اور ریت کے ذروں کی طرح اڑ جائیں گے۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!