وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Surah an-Najm Tweet
"Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);"
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"sedang dia berada di ufuk yang tinggi."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Sedang dia berada di ufuk yang tinggi."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
7. sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"when he was on the higher horizon[4]."
English oleh Rowwad Translation Center: "[4] i.e., above the eastern horizon in the sky where the sun rises."
"(7) While he was in the higher [part of the] horizon.[1564]"
English oleh Saheeh International: "[1564]- i.e., in the sky, above the eastern horizon."
"7. While he [Jibrîl (Gabriel)] was in the highest part of the horizon, (Tafsir Ibn Kathir)"
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
他在东方的最高处,
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
他〔天使〕在天空之最高处,
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"जबकि वह आकाश के सबसे ऊँचे क्षितिज (पूर्वी किनारे) पर था।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
7. அவர் உயர்ந்த (வானத்தின்) கடைக்கோடியில் இருந்தார்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
(தூதரான) அவரும் (வானவரான ஜிப்ரீலும்) மிக உயர்ந்த வான உச்சியில் (நேருக்கு நேர் சமமானார்கள்).
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അദ്ദേഹമാകട്ടെ അത്യുന്നതമായ മണ്ഡലത്തിലായിരുന്നു.(3)
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "3) ജിബ്രീല്(عليه السلام) എന്ന മലക്ക് സാക്ഷാല് രൂപത്തില് ദിവ്യസന്ദേശവുമായി നബി(ﷺ)യുടെ സമീപമെത്തിയ ഒരു സന്ദര്ഭമാണ് ഈ വചനങ്ങളിലൂടെ സൂചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതെന്നാണ് പ്രമുഖ വ്യാഖ്യാതാക്കള് അഭിപ്രായപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്."
૭. અને તે ઊંચા આકાશના કિનારા પર હતો.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
అతను ఎత్తైన దిజ్ఞ్మండలంలో (దిక్చక్రంలో) కనిపించాడు. [1]
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] చూడండి, 81:23. 'స'హీ'హ్ 'హదీస్'ల ప్రకారం దైవప్రవక్త ('స'అస), రెండుసార్లు దైవదూత జిబ్రీల్ ('అ.స.) ను అతని నిజరూపంలో చూశారు. మొదటిసారి ఫ'త్ రతుల్ వ'హీ తరువాత. చూడండి, సూరహ్ అల్ ముద్దస్సి'ర్ (74) మరియు రెండవ సారి మే'రాజ్ రాత్రిలో ఏడవ ఆకాశపు చివరి హద్దులలోనున్న రేగుచెట్టు (సిద్ రతుల్ - మున్ తహా) దగ్గర. ఎవరు కూడా ఆ హద్దును దాటిపోలేరు. చూడండి, 53:13-18 ఆయత్ లు."
اور وه بلند آسمان کے کناروں پر تھا.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) یعنی جبرائیل (عليه السلام) یعنی وحی سکھلانے کے بعد آسمان کے کناروں پر جا کھڑے ہوئے۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!