وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Surah al-Muthaffifin Tweet
"Dan apabila mereka kembali kepada kaum keluarganya, mereka kembali dengan riang gembira;"
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Dan apabila orang-orang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"dan apabila kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira ria."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
31. Dan apabila kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira ria.
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"and when they went back to their people, they would return exulting."
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(31) And when they returned to their people, they would return jesting."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"31. And when they returned to their own people, they would return jesting;"
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
当他们回家的时候,洋洋得意地回去;
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
当他们回家的时候,洋洋得意地回去;
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"और जब अपने घर वालों की ओर लौटते, तो (मोमिनों के परिहास का) आनंद लेते हुए लौटते थे।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
31. (அவர்களை விட்டும் விலகித்) தங்கள் குடும்பத்தார்களிடம் சென்று விட்டபோதிலும், இவர்களுடைய விஷயங்களையே (பரிகாசமாகப் பேசி) மகிழ்ச்சியடைகின்றனர்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
இன்னும், அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தாரிடம் திரும்பும்போது (நம்பிக்கையாளர்களை கேலி செய்தது பற்றி) மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாகத் திரும்புகிறார்கள்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അവരുടെ സ്വന്തക്കാരുടെ അടുക്കലേക്ക് തിരിച്ചുചെല്ലുമ്പോള് രസിച്ചു കൊണ്ട് അവര് തിരിച്ചുചെല്ലുമായിരുന്നു.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૩૧. અને જ્યારે પોતાના લોકો તરફ પાછા ફરતા તો હસી મજાક કરતા પાછા ફરતા હતા.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
మరియు (అవిశ్వాసులు) తమ ఇంటి వారి దగ్గరికి పోయినప్పుడు (విశ్వాసులను గురించి) పరిహసిస్తూ మరలేవారు.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) یعنی اہل ایمان کا ذکر کرکے خوش ہوتے اور دل لگیاں کرتے۔ دوسرا مطلب اس کا یہ ہے کہ جب اپنے گھروں میں لوٹتے تو وہاں خوشحالی اور فراغت ان کا استقبال کرتی اور جو چاہتے وہ انہیں مل جاتا۔ اس کے باوجود انہوں نے اللہ کا شکر ادا نہیں کیا بلکہ اہل ایمان کی تحقیر اور ان پر حسد کرنے میں ہی مشغول رہے۔ ( ابن کثیر ) ۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!