يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
Surah al-Muthaffifin Tweet
"Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya,"
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),"
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel)."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
25. Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel),
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"They will be served to drink pure wine from a sealed container,"
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(25) They will be given to drink [pure] wine[1883] [which was] sealed."
English oleh Saheeh International: "[1883]- Which is delicious and does not intoxicate."
"25. They will be given to drink of pure sealed wine."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
他们将饮封存的天醇,
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
他们将饮封存的天醇,
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"उन्हें मुहर लगी शुद्ध शराब पिलाई जाएगी।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
25. முத்திரையிடப்பட்டிருக்கும் கலப்பற்ற திராட்சை ரசம் அவர்களுக்குப் புகட்டப்படும்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
முத்திரையிடப்பட்ட மதுவிலிருந்து (அவர்கள் விரும்பியதை, விரும்பிய அளவு) புகட்டப்படுவார்கள்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
മുദ്രവെക്കപ്പെട്ട ശുദ്ധമായ മദ്യത്തില് നിന്ന് അവര്ക്ക് കുടിക്കാന് നല്കപ്പെടും.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૨૫. આ લોકોને સિલબંધ ઉત્તમ શરાબ પીવડાવવામાં આવશે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
సీలు చేయబడిన నాణ్యమైన మధువు వారికి త్రాగటానికి ఇవ్వబడుతుంది.[1]
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] ర'హీఖున్: స్వచ్ఛమైన, తేటైన, ఉత్తమమైన, మధురమైన పానీయం, అందులో ఎట్టి కల్తీ ఉండదు. మ'ఖ్తూమున్: సీలు చేయబడినది. దాని స్వచ్ఛతకు హామీగా. కొందరు 'ఖితామున్ - అంటే సువాసన అంటారు. దాని సువాసన కస్తూరి వలే ఉంటుంది. (ఇబ్నె-కసీ'ర్). 'హదీస్'లో ఉంది: "ఏ విశ్వాసుడైతే, దప్పికగొన్న విశ్వాసునికి నీరు త్రాపుతాడో పునరుత్థాన దినమున అల్లాహ్ (సు.తా.) అతనికి ర'హీఖ్ అల్-మ'ఖ్తూమ్ త్రాపుతాడు మరియు అన్నం పెట్టిన వాడికి స్వర్గపు ఫలాలు తినిపిస్తాడు. మరియు వస్త్రాలు ఇచ్చే వానికి స్వర్గపు వస్త్రాలు ప్రసాదిస్తాడు." (ముస్నద్ అ'హ్మద్, 3/13-14)"
یہ لوگ سربمہر خالص شراب پلائے جائیں گے.(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) رَحِيقٌ صاف، شفاف اور خالص شراب کو کہتے ہیں جس میں کسی چیز کی آمیزش نہ ہو۔ مَخْتُومٌ ( سر بہ مہر ) اس کے خالص پن کی مزید وضاحت کے لئےہے، بعض کےنزدیک یہ مخلوط کےمعنی میں ہے، یعنی شراب میں کستوری کی آمیزش ہوگی جس سے اس کا ذائقہ دوبالا اورخوشبو مزید خوش کن اور راحت افزا ہو جائے گی۔ بعض کہتے ہیں،یہ ختم سے ہے۔ یعنی اس کا آخری گھونٹ کستوری کا ہوگا۔ بعض ختام کےمعنی خوشبو کرتے ہیں، ایسی شراب جس کی خوشبو کستوری کی طرح ہوگی۔ ( ابن کثیر) حدیث میں بھی یہی لفظ آیا ہے۔ نبی (صلى الله عليه وسلم) نے فرمایا ہے ”جس مومن نے کسی پیا سے مومن کوایک گھونٹ پانی پلایا، اللہ تعالیٰ اسے قیامت والے دن الرَّحِيقُ الْمَخْتُومُ پلائے گا، جس نے کسی بھوکے مومن کو کھانا کھلایا، اللہ تعالیٰ اسے جنت کے پھل کھلائے گا، جس نے کسی ننگے مومن کو لباس پہنایا، اللہ تعالیٰ اسے جنت کا سبز لباس پہنائے گا“۔ ( مسند احمد، 3/ 13 ۔ 14 ) ۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!