ثُمَّ بَعَثْنَـٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا
Surah al-Kahfi Tweet
"Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu)."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Kemudian, Kami bangunkan mereka agar Kami mengetahui manakah di antara kedua golongan itu 874 yang lebih tepat dalam menghitung berapa lama mereka tinggal (dalam gua itu)."
Indo oleh King Fahd Complex: "874. Kedua golongan itu ialah pemuda-pemuda itu sendiri yang berselisih tentang berapa lamanya mereka tinggal dalam gua itu."
"Kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara ke dua golongan itu487) yang lebih tepat dalam menghitung berapa lamanya mereka tinggal (dalam gua itu)."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs:"*487) Kedua golongan itu ialah pemuda-pemuda itu sendiri yang berselisih tentang berapa lamanya mereka tinggal dalam gua itu."
12. Kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara kedua golongan itu*(487) yang lebih tepat dalam menghitung berapa lamanya mereka tinggal (dalam gua itu).
Indo oleh Sabeq Company: "*487). Kedua golongan itu ialah pemuda-pemuda itu sendiri yang berselisih tentang berapa lamanya mereka tinggal dalam gua itu."
"Then We awakened them so that We may see which of the two parties would be more precise in calculating the length of their stay."
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(12) Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"12. Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
后来我使他们苏醒,以便我知道两派中的哪一派更能计算他们所停留的时间。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
后来我使他们苏醒,以便我知道两派中的哪一派更能计算他们所停留的时间。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"फिर हमने उन्हें (नींद से) उठाया, ताकि हम जान लें कि दोनों समूहों में से कौन उस अवधि को अधिक याद रखने वाला है, जो वे ठहरे?"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
12. அவர்கள் அக்குகையில் இருந்த காலத்தை (அவர்களில் உள்ள) இரு வகுப்பாரில் எவர்கள் நன்கறிகிறார்கள் என்பதை நாம் (மனிதர்களுக்கு) அறிவிக்கும் பொருட்டு (நித்திரையிலிருந்து) அவர்களை எழுப்பினோம்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
பிறகு, இரு பிரிவுகளில் யார் அவர்கள் தங்கிய (கால) எல்லையை மிகச் சரியாக கணக்கிடுபவர் என்று நாம் (மக்களுக்கு தெரியும் விதமாக) அறிவதற்காக நாம் அவர்களை (தூக்கத்திலிருந்து) எழுப்பினோம்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
പിന്നെ അവര് (ഗുഹയില്) താമസിച്ച കാലത്തെപ്പറ്റി കൃത്യമായി അറിയുന്നവര് ഇരുകക്ഷികളില്(7) ആരാണെന്ന് അറിയാന് തക്കവണ്ണം അവരെ നാം എഴുന്നേല്പിച്ചു.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "7) തങ്ങള് എത്ര കാലം ഗുഹയില് താമസിച്ചുവെന്ന കാര്യത്തില് ഗുഹാവാസികള് തന്നെ രണ്ട് അഭിപ്രായക്കാരായിരുന്നു. 'രണ്ട് കക്ഷികള്' എന്ന വാക്കുകൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്നത് ഇതാകാം. ഗുഹാവാസികള് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെട്ട കാലത്ത് നാട്ടിലുണ്ടായിരുന്ന വിശ്വാസികളെയും അവിശ്വാസികളെയും ഉദ്ദേശിച്ചുകൊണ്ടുമാകാം രണ്ട് കക്ഷികള് എന്ന് പറഞ്ഞത്."
૧૨. પછી અમે તે લોકોને ઊભા કર્યા કે અમે જાણી લઇએ કે બન્ને જૂથ માંથી તે ઘણાં વર્ષ, જે તે લોકોએ પસાર કર્યા, કોને વધારે યાદ છે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
ఆ తరువాత ఆ రెండు పక్షాల వారిలో [1] ఎవరు, వారు (గుహలో) నివసించిన కాలాన్ని సరిగ్గా లెక్కపెడతారో చూద్దామని వారిని లేపాము.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] గుహలో నున్న వారిలోని రెండు పక్షాలు."
پھر ہم نے انہیں اٹھا کھڑا کیا کہ ہم یہ معلوم کرلیں کہ دونوں گروه میں سے اس انتہائی مدت کو جو انہوں نے گزاری کس نے زیاده(1) یاد رکھی ہے.
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) ان دو گروہوں سے مراد اختلاف کرنے والے لوگ ہیں۔ یہ یا تو اسی دور کے لوگ تھے جن کے درمیان ان کی بابت اختلاف ہوا، یا عہد رسالت کے مومن و کافر مراد ہیں اور بعض کہتے ہیں کہ یہ اصحاب کہف ہی ہیں ان کے دو گروہ بن گئے تھے۔ ایک کہتا تھا ہم اتنا عرصہ سوئے رہے، دوسرا، اس کی نفی کرتا اور فریق اول سے کم و بیش مدت بتلاتا۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!