عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Surah al-Insan Tweet
"Iaitu sebuah matair (di Syurga), yang diminum daripadanya oleh hamba-hamba Allah (yang taat); mereka boleh mengalirkannya (di tempat-tempat tinggal mereka) dengan aliran yang semudah-mudahnya dan menurut kemahuannya."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"(yaitu) mata air (dalam surga) yang darinya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"(yaitu) mata air (dalam surga) yang di minum oleh hamba-hamba Allah, dan mereka dapat memancarkannya dengan sebaik-baiknya."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
6. (Yaitu) mata air (dalam surga) yang dari padanya hamba-hamba Allah minum dan mereka dapat memancarkannya dengan sebaik-baiknya.
Indo oleh Sabeq Company: "*884). Adalah berniat dan berjanji akan melaksanakan sesuatu yang dikaitkan dengan sesuatu yang diharapkan, misalnya apabila sembuh dari sakit atau lulus ujian seseorang akan puasa 3 hari atau bersedekah."
"a spring from which Allah’s slaves will drink, which will flow as they wish."
English oleh Rowwad Translation Center: "Tiada nota kaki"
"(6) A spring of which the [righteous] servants of Allāh will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"6. A spring wherefrom the slaves of Allâh will drink, causing it to gush forth abundantly."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
即安拉的众仆所饮的一道泉水,他们将使它大量涌出。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
即安拉的众仆所饮的一道泉水,他们将使它大量涌出。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"यह एक स्रोत होगा, जिससे अल्लाह के बंदे पीएँगे। वे उसे (जहाँ चाहेंगे) बहा ले जाएँगे।[4]"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "4. अर्थात उसको जिधर चाहेंगे मोड़ ले जाएँगे। जैसे घर, बैठक आदि।"
6. அது (சொந்தமாக) அல்லாஹ்வுடைய (நல்) அடியார்கள் அருந்துவதற்காக ஏற்பட்ட ஓர் ஊற்றின் நீராகும். அதை அவர்கள் (தாங்கள் விரும்பிய இடமெல்லாம்) ஓடச் செய்வார்கள்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
அ(ந்த நறுமணமான)து, ஓர் ஊற்றாகும். அதில் இருந்து அல்லாஹ்வின் அடியார்கள் அருந்துவார்கள். அதை அவர்கள் (விரும்பிய இடங்களுக்கெல்லாம்) ஓட வைப்பார்கள்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
അല്ലാഹുവിന്റെ ദാസന്മാര് കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവു വെള്ളമത്രെ അത്. അവരത് പൊട്ടിച്ചൊഴുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૬. જે એક ઝરણું છે, જેમાંથી અલ્લાહના બંદાઓ પીશે, તેની શાખાઓ જ્યાં ઈચ્છશે , ત્યાં કાઢી લઇ જશે.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
ధారాళంగా పొంగి ప్రవహింప జేయబడే ఊటల నుండి, అల్లాహ్ దాసులు త్రాగుతూ ఉంటారు[1].
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] అంటే అది ఎన్నటికీ తరిగిపోదు."
جو ایک چشمہ ہے(1) ۔ جس سے اللہ کے بندے پئیں گے اس کی نہریں نکال لے جائیں گے(2) (جدھر چاہیں).
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) یعنی کافور ملی شراب، دو چار صراحیوں یا مٹکوں نہیں ہوگی، بلکہ چشمہ ہوگا، یعنی ختم ہونے والی نہیں ہوگی۔ (2) یعنی اس کو جدھر چاہیں گے، موڑ لیں گے، اپنے محلات و منازل میں، اپنی مجلسوں میں اور بیٹھکوں میں اور باہر میدانوں اور تفریح گاہوں میں۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!