فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Surah al-Baqarah Tweet
"Oleh itu ingatlah kamu kepadaKu (dengan mematuhi hukum dan undang-undangKu), supaya Aku membalas kamu dengan kebaikan; dan bersyukurlah kamu kepadaKu dan janganlah kamu kufur (akan nikmatKu)."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu99, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku."
Indo oleh King Fahd Complex: "99. Maksudnya ialah Aku limpahkan rahmat dan ampunan-Ku kepadamu."
"Maka ingatlah kepada-Ku, Aku pun akan ingat kepadamu.50) Bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu ingkar kepada-Ku."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs:"*50) Aku limpahkan rahmat dan ampunan kepadamu."
152. Maka ingatlah kepada-Ku, Aku pun akan ingat kepadamu! Bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu ingkar kepada-Ku!*(50)
Indo oleh Sabeq Company: "*50). Aku limpahkan rahmat dan ampunan kepadamu."
"Therefore remember Me; I will remember you[66]. Be grateful to Me, and do not be ungrateful."
English oleh Rowwad Translation Center: "[66] Remember Me (by praying, glorifying, etc), and I will remember you (by remembering you and bestowing countless favors on you). Allah says in a Qudsi Hadith: "...If he remembers Me in himself, I remember him in Myself; and if he remembers Me in a group, I remember him in a group better than them..." [Al-BukhÄri and Muslim]"
"(152) So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me."
English oleh Saheeh International: "Tiada nota kaki"
"152. Therefore remember Me (by praying, glorifying),[2] I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "(V.2:152) a) See the footnote of (V.13:28). b) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh عز وجل says, I am just as My slave thinks I am, (i.e. I am Able to do for him what he thinks I can do for him) and I am with him if he remembers Me. If he remembers Me in himself, I too, remember him in Myself; and if he remembers Me in a group of people, I remember him in a group that is better than them; and if he comes one span nearer to Me, I go one cubit nearer to him; and if he comes one cubit nearer to Me, I go a distance of two outstretched arms nearer to him; and if he comes to Me walking, I go to him running. (Sahih Al-Bukhâri, Vol.9, Hadîth No.502)."
故你们当铭记我,我也就铭记你们;你们当感谢我;不要孤负我。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
故你们当记忆我,我就记忆你们;你们当感谢我;你们不要孤负我。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"अतः तुम मुझे याद करो,[77] मैं तुम्हें याद करूँगा।[78] और मेरा शुक्र अदा करो तथा मेरी नाशुक्री न करो।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "77. अर्थात मेरी आज्ञा का अनुपालन और मेरी आराधना करो। 78. अर्थात अपनी क्षमा और पुरस्कार द्वारा।"
152. ஆகவே, நீங்கள் என்னை நினைத்துக் கொண்டேயிருங்கள். நானும் உங்களை நினைத்து (அருள் புரிந்து) வருவேன். நீங்கள் எனக்கு நன்றி செலுத்தி வாருங்கள்; எனக்கு மாறு செய்யாதீர்கள்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
ஆகவே, என்னை நினைவு கூருங்கள்; நான் உங்களை நினைவு கூருவேன். இன்னும் எனக்கு நன்றி செலுத்துங்கள்!; எனக்கு மாறு செய்யாதீர்கள்!
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
ആകയാല് എന്നെ നിങ്ങള് ഓര്ക്കുക. എങ്കിൽ നിങ്ങളെ ഞാനും ഓര്ക്കുന്നതാണ്. എന്നോട് നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുക. നിങ്ങളെന്നോട് നന്ദികേട് കാണിക്കരുത്.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૧૫૨. એટલા માટે તમે મને યાદ રાખો, હું પણ તમને યાદ કરીશ, મારો આભાર માનો અને કૃતજ્ઞાથી બચો.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
కావున మీరు నన్నే స్మరించండి, నేను కూడా మిమ్మల్ని జ్ఞాపకం ఉంచుకుంటాను. మరియు నాకు కృతజ్ఞులై ఉండండి మరియు నాకు కృతఘ్నులు కాకండి.[1]
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "[1] చూడండి, ఖు. 14:7 'స.బు'ఖారీ, పుస్తకం - 8, 'హదీస్' నం. 415; పుస్తకం - 9, 'హదీస్' నం. 502."
اس لئے تم میرا ذکر کرو، میں بھی تمہیں یاد کروں گا، میری شکر گزاری کرو اور ناشکری سے بچو۔(1)
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) پس ان نعمتوں پر تم میرا ذکر اور شکر کرو۔ کفران نعمت مت کرو۔ ذکر کا مطلب ہر وقت اللہ کو یاد کرنا ہے، یعنی اس کی تسبیح، تہلیل اور تکبیر بلند کرو اور شکر کا مطلب اللہ کی دی ہوئی قوتوں اور توانائیوں کو اس کی اطاعت میں صرف کرنا ہے۔ خداداد قوتوں کو اللہ کی نافرمانی میں صرف کرنا، یہ اللہ کی ناشکرگزاری (کفران نعمت) ہے۔ شکر کرنے پر مزید احسانات کی نوید اور ناشکری پر عذاب شدید کی وعید ہے۔««لَئِنْ شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ» (ابراھیم: 7)۔"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!
10 Pembaca Terbanyak