قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Surah al-Ahzaab Tweet
"Katakanlah: Siapakah yang dapat melindungi kamu dari kemurkaan Allah jika Ia mahu menimpakan bala bencana kepada kamu, atau (siapakah yang dapat menahan kemurahan Allah) jika Ia hendak memberikan rahmat kepada kamu? Dan (ingatkanlah) mereka (yang munafik) itu: bahawa mereka tidak akan beroleh sesiapapun - yang lain dari Allah - yang akan menjadi pelindung atau penolong mereka."
Malay oleh IIUM: "Tiada nota kaki"
"Katakanlah, "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (takdir) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Dan orang-orang munafik itu tidak memperoleh bagi mereka pelindung dan penolong selain Allah."
Indo oleh King Fahd Complex: "Tiada nota kaki"
"Katakanlah, Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (ketentuan) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu? Mereka itu tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah."
Indo oleh Ministry of Islamic Affairs: "Tiada nota kaki"
17. Katakanlah, Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (ketentuan) Allah jika Dia menghendaki bencana atas kamu atau menghendaki rahmat untuk dirimu? Mereka itu tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
Indo oleh Sabeq Company: "Tiada nota kaki"
"Say, “Who is there that can protect you from Allah if He intends to harm you[14] or show you mercy?†They will not find besides Allah any protector or helper."
English oleh Rowwad Translation Center: "[14] i.e., by killing or death."
"(17) Say, "Who is it that can protect you from Allāh[1186] if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or any helper."
English oleh Saheeh International: "[1186]- i.e., prevent the will of Allāh from being carried out."
"17. Say: "Who is he who can protect you from Allâh if He intends to harm you, or intends mercy on you?" And they will not find, besides Allâh, for themselves any Walî (protector, supporter) or any helper."
English oleh Taqiyuddin Al-Hilali and Muhsen Khan: "Tiada nota kaki"
你说:“如果安拉欲降祸于你们,谁能反抗安拉而保护你们呢?如果他欲降福于你们,(谁能够干涉)呢?”除安拉外,他们不能发现任何监护者和任何援助者。
Cina oleh Muhammad Makin: "Tiada nota kaki"
你说:“如果他〔安拉〕欲降祸于你们,谁能从安拉那里使你们免于祸患?或他欲降福于你们,〔谁又能干涉他〕呢?”除安拉外,他们不能为自己发现任何监护者和任何援助者。
Cina oleh Mohammed Suleiman: "Tiada nota kaki"
"आप कह दीजिए : वह कौन है, जो तुम्हें अल्लाह से बचाएगा, यदि वह तुम्हारे साथ कोई बुराई चाहे अथवा तुम पर कोई दया करना चाहे? और वे अपने लिए अल्लाह के सिवा न कोई संरक्षक पाएँगे और न कोई सहायक।"
Hindi oleh Azizul-Haqq Al-Umary: "Tiada nota kaki"
17. (நபியே! மேலும்) கூறுவீராக: ‘‘அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்க நாடினால் அவனிடமிருந்து உங்களைப் பாதுகாப்பவன் யார் அல்லது உங்களுக்கு அருள்புரிய நாடினால் அதை தடுப்பவன் யார்? அல்லாஹ்வை அன்றி அவர்கள் தங்களுக்கு உதவி செய்பவர்களையும் பாதுகாப்பவர்களையும் காணமாட்டார்கள்.
Tamil oleh Abdulhamid Albaqoi: "Tiada nota kaki"
(நபியே) கூறுவீராக! அல்லாஹ், உங்களுக்கு ஒரு தீங்கை நாடினால் அல்லாஹ்விடமிருந்து உங்களைப் பாதுகாப்பவர் யார்? அல்லது, அவன் உங்களுக்கு கருணை புரிய நாடினால் (அதை யாரால் தடுத்து நிறுத்த முடியும்?). அல்லாஹ்வை அன்றி தங்களுக்கு பொறுப்பாளரையோ உதவியாளரையோ அவர்கள் காணமாட்டார்கள்.
Tamil oleh Omar Sharif: "Tiada nota kaki"
പറയുക: അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല ദോഷവും വരുത്താന് ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് - അഥവാ അവന് നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല കാരുണ്യവും നല്കാന് ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് - അല്ലാഹുവില് നിന്ന് നിങ്ങളെ കാത്തുരക്ഷിക്കാന് ആരാണുള്ളത്? തങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹുവിനു പുറമെ യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയേയും സഹായിയേയും അവര് കണ്ടെത്തുകയില്ല.
Malayalam oleh Abdul-Hamid Haidar Al-Madany and Kanhi Muhammad: "Tiada nota kaki"
૧૭. તમે તેમને પૂછો કે જો અલ્લાહ તઆલા તમને કોઇ તકલીફ આપવા ઇચ્છે, તો કોણ છે જે તમને તેનાથી બચાવી શકે ? અથવા તમારા પર કોઇ કૃપા કરવા ઇચ્છે, (તો કોણ છે, જે તેમે રોકી શકે છે?) પોતાના માટે અલ્લાહ સિવાય કોઇ મદદ કરનાર અથવા મિત્ર નહીં જુઓ.
Gujarati oleh Rabila Al-Umry: "Tiada nota kaki"
వారితో ఇంకా ఇలా అను: "ఒకవేళ అల్లాహ్ మీకు కీడు చేయదలిస్తే! లేదా కరుణించదలిస్తే! ఆయన నుండి మిమ్మల్ని తప్పించే వాడెవడు?" మరియు వారు అల్లాహ్ ను వదలి ఇతరుణ్ణి ఎవడినీ సంరక్షకునిగా గానీ లేక సహాయకునిగా గానీ పొందలేరు.
Telugu oleh Maulana Abder Rahim ibn Muhammad: "Tiada nota kaki"
پوچھیئے! تو کہ اگر اللہ تعالیٰ تمہیں کوئی برائی پہنچانا چاہے یا تم پر کوئی فضل کرنا چاہے تو کون ہے جو تمہیں بچا سکے (یا تم سے روک سکے؟)(1) ، اپنے لیے بجز اللہ تعالیٰ کے نہ کوئی حمایتی پائیں گے نہ مددگار.
Urdu oleh Muhammad Ibrahim Gunakry: "(1) یعنی تمہیں ہلاک کرنا، بیمار کرنا، یا مال وجائیداد میں نقصان پہنچانا یا قحط سالی میں مبتلا کرنا چاہے، تو کون ہے جو تمہیں اس سے بچا سکے؟ یا اپنا فضل وکرم کرنا چاہے تو وہ روک سکے؟"
Kami sedang mencari editor yang berkelayakan untuk memperbaiki transkrip serta mentakhrij dalil yang dinyatakan asatizah. Oleh itu, sumbangan dari pengguna sangat kami perlukan untuk tujuan ini. Setiap sumbangan sangat kami hargai. Semoga ianya menjadi saham yang mengalir sampai akhirat. Amin!